일본어 そもそも와 もともと의 차이

일본어를 사용하다 보면 비슷한 의미처럼 보이지만 사용하는 때가 다른 단어들이 있습니다.

저는 그중에서도【そもそも】와【もともと】아직도 헷갈립니다.

【そもそも】와【もともと】둘 다 원래, 본래, 원래부터, 예전부터라는 의미로 알고 사용하고 있습니다.


그래도 사용할 수 있는 경우와 사용 할 수 없는 경우들이 나눠져 있기 때문에 구분해서 사용하기가 조금 어려운 경우도 있는게 사실입니다.

그래서 자세한 사용법을 찾아보게 되었습니다.

우선은 사전적 의미는 아래와 같습니다.

 

【そもそも】

1. 명사

최초, 원인, 발단 (부사적으로도 사용))

 

2.접속사

다시 설명하기 시작할 때 접속사로 사용.

 

【もともと】

1.부사

처음부터, 원래부터, 본래, 원래

예) もともと私のものです。
원래부터 제 것입니다.


2. 명사 / 형태 동사

전과 비교해서 차이가 없음. 손실도 이익도 없음.

사전적 의미를 보아도 잘 구분이 안되어서 예문들을 찾아보았습니다.

 

【そもそも】예문

예)そもそも、あなたがちゃんと道を知っていれば、みんな迷子にならなかったのよ。
원래 당신이 제대로 길을 알고 있었으면, 모두 미아가 되지 않았을 거야.


위의 예문은 [まず第一に] 가장 먼저라는 의미로, 일상의 회화에서는 당신이 원했던 상태나 조금 불만이 있을 때에 많이 사용됩니다.

[その原因は、つまり]대신에 사용되는 경우도 있습니다.

그 외의 경우도 있습니다.

예)そもそも、そんな高価なものをなぜ持ってるんだ?
도대체 왜 그렇게 고가의 물건을 왜 가지고 있어?


위의 문장에서는 「いったい」「いったいどうして?」도대제, 도대체 왜? 라는 의미로 이상한 기분이 드는 경우 등에 사용됩니다.

 

【もともと】예문

예)もともと、仏教は中国から日本に伝えられた
원래, 불교는 중국으로부터 일본에 전해졌다.

위의 예문은 [一番はじめ] 제일 처음을 의미합니다. [最初は] 처음은과 같은 의미입니다.

예)もともと・・・・○○○する気はなかった
원래부터・・・・○○○할 생각은 없었다

위의 경우는 [はじめから] [最初から] 처음부터라는 의미가 됩니다.

예)失敗しても、もともと
실패해도 본전이야

예)ダメでもともと
안돼도 본전이야

 

위의 경우는 [もとのまま] [初めからそのつもり] 처음부터 그럴 생각이라는 의미입니다.

【そもそも】는 원인을 정확히 하고 싶을 때나, 의문이 생긴 경우에 사용하는 단어로 회화에서 많이 사용되지만, 학술적인 문법 등에서는 별로 사용되지 않는다고 합니다.

【そもそも】와【もともと】는 비슷한 뜻으로 보이지만 위의 예문처럼 별도의 의미를 가진 단어로 생각하고 사용해야 합니다.

댓글